
¿Conoces las diferencias entre el inglés británico y el inglés americano? No son precisamente pocas ya que varía la pronunciación al hablar, el cómo se forman las oraciones o cuáles palabras se usan.
Digamos que cada país anglosajón es único y tiene términos particulares para referirse a lo mismo. Reino Unido tiene su propio nicho de palabras, al igual que Estados Unidos, Australia, Canada, Nueva Zelanda o Sudáfrica. Por ejemplo:
Cubrecamas: bedspreadUS, duvetUK, doonaAU
Algodón de azucar: cotton candyUS, candy flossUK, fairy flossAU
Vemos que la palabra "algódón de azucar" se llama diferente según si visitamos Estados Unidos, Reino Unido o Australia. Estos cambios en las palabras no se limitan a alimentos, ropas, utensilios, tiendas, animales, etc.
De hecho, es frecuente que estas distinciones florezcan debido a que las poblaciones que conviven juntas hacen homogénea la lengua, adquiriendo un acento y una ortografía propia. Pero en este artículo vamos a enfocarnos en el inglés de América y Reino Unido. Descubramos qué los diferencia.
¿El inglés de Reino Unido y el de Estados Unidos son lo mismo?
Básicamente no. Es decir, comparten las mismas bases del idioma pero desde que los americanos se independizaron de los británicos en 1776, cada rama siguió su propio camino.
En tan sólo unos 250 años, los cambios del inglés en ambos países han afectado a:
- La ortografía se ve alterada cambiando sobre todo las terminaciones -Ised/-Ized, -or/-our, etc
- La pronunciación difiere entre Reino Unido y los Estados Unidos, pero ambas son mutuamente inteligibles
- Los significados cambian para una misma palabra. Por ejemplo, "pants" en UK es ropa interior y en USA significa pantalones
- Las expresiones varían entre UK y USA. Para pedir "carne picada" en UK se dice minced beef y en US ground beef
Digamos que la evolución ha seguido su curso, desde el acento y/o pronunciación en palabras como WaterUSA y WotahUK, así como en el dialecto, palabras iguales con significados diferentes (chips) y palabras distintas con significados iguales (elevator/lift), expresiones nuevas, hasta ciertas diferencias gramaticales y ortográficas.
Pero centrándonos en la ortografía, hay cambios notables en las terminaciones de las palabras:
Terminan en -er/-re: center/centre, theater/theatre, meter/metre, liter/litre
Terminan en -z/-s: appetizer/appetiser, realize/realise, paralyzed/paralysed, criticize/criticise
Terminan en -o/-ou: favorite/favourite, color/colour, vapor/vapour, armor/armour, flavor/flavour
Terminan en -l/-ll: cancelation/cancellation, traveler/traveller
Terminan en -m/-mm: program/programme
Terminan en -g/-gu: catalog/catalogue
Podemos ver que el inglés británico ha mantenido la ortografía más antigua mientras que el estadounidense lo ha simplificado, acortando palabras, quitando ciertas letras mudas (como la u de "colour") y consonantes dobles (como en "programme" respecto a "program").
Otra particularidad es que en UK predomina la S y en América la Z en los verbos que acaban en -ise/-ize como apologise/apologize, recognize/recognise, generalize/generalise, etc. Pero ya sea con "s" o con "z", en ambos casos el sonido que se pronuncia es "/z/".
Por otro lado, hay locuciones y expresiones únicas para cada país:
Español | USA | UK |
---|---|---|
En la calle | On the street | In the street |
Los fines de semana | On weekends | At weekends |
De lunes a viernes | Monday through Friday | Monday to Friday |
Repetir algo | Do something over | Do something again |
Diferente a | Different than / to | Different from / to |
Las once y cinco | Five after eleven | Five past eleven |
También hay palabras propias para una zona. En UK usan carriageway (carretera, pista) como sinónimo de roadway o highway.
Cambios gramaticales
Con el paso del tiempo, la gramática del inglés americano y británico ha cambiado llegando cada país a adoptar un uso diferente de la lengua. Veamos de cerca en qué afecta.
Presente Perfecto vs Pasado Simple
🇬🇧 I've missed the bus
🇺🇸 I missed the bus
Se usa para contar algo que ya ha pasado pero ha sido reciente. En Reino Unido tienden a decir "he perdido el bus" (en presente perfecto) y en Estados Unidos "perdí el bus" (en pasado simple).
Be going to
🇬🇧 Take this avenue
🇺🇸 You're going to go down this avenue
Para dar una dirección, el inglés británico suele usar verbos en imperativo mientras que el inglés americano usa going to.
Formas Pasadas de Verbos
🇬🇧 He had dreamt on you
🇺🇸 He had dreamed on you
En ambos países, las conjugaciones de verbos pueden cambiar como dream, burn y learn.
Got vs Gotten
🇬🇧 I've got better from the disease
🇺🇸 I've gotten better from the disease
El participio del verbo Get tiene 2 formas. En británico se dice 'got' y en americano 'gotten'.
Respecto a la relación entre presente perfecto y pasado simple, hay determinados adverbios indefinidos que se ven afectados: yet, already, just, etc.
Español | USA | UK |
---|---|---|
¿Ya has comido? | Did you already eat? | Have you already eaten? |
Dylan acaba de llegar | Dylan just arrived | Dylan has just arrived |
No he llamado a Emma todavía | I didn't call Emma yet | I haven't called Emma yet |
Ten en cuenta que algunos verbos cambia la forma de su pasado simple y participio: soñar (dreamtUK dreamedUS), aprender (learntUK learnedUS), deletrear (speltUK spelledUS), entre otros.
Cambios ortográficos
Vamos a ver un listado con los cambios más comunes entre el inglés de estados unidos y el inglés británico. En este conglomerado se incluyen palabras con distintas grafías, con misma grafía pero distinto significado, y expresiones simples.
Identificadores: asignaremos el color rojizo a América y el azulado a Reino Unido.
USAUK
- Cell phone - Mobile phone ➜ móvil
- Candy - Sweets ➜ dulces
- Apartment - Flat ➜ piso
- Cross walk - Zebra crossing ➜ paso de cebra
- National Holiday - Bank Holiday ➜ festivo
- Vacation - Holiday ➜ vacaciones
- Flashlight - Torch ➜ linterna
- Eraser - Rubber ➜ goma de borrar
- Restroom - Toilets ➜ servicio
- Elevator - Lift ➜ ascensor
- Soccer - Football ➜ fútbol
- Airplane - Aeroplane ➜ avión
- Mustache - Moustache ➜ bigote
- Blinker - Indicator ➜ intermitente del coche
- Favorite - Favourite ➜ favorito
- Enroll - Enrol ➜ inscribirse
- Check - Cheque ➜ cheque
- Check - Bill ➜ la cuenta
- Center - Centre ➜ centro
- Theater - Theatre ➜ teatro
- Meter - Metre ➜ metro (unidad de medida)
- Highway - Motorway ➜ autopista
- Truck - Lorry ➜ autopista
- Zucchini - Courgette ➜ autopista
- Eggplant - Aubergine ➜ vaqueros
- Pacifier - Dummy ➜ chupete de bebé
- Appetizer - Appetiser ➜ chupete de bebé
- Turtleneck - Polo neck ➜ cuello vuelto
- Pickles - Gherkins ➜ pepinillos
- Vacuum - Hoover ➜ aspiradora
- Fries - Chips ➜ patatas fritas (de la tierra)
- Chips - Crisps ➜ patatas fritas (de paquete)
- Cotton candy - Candy floss ➜ algodón de azucar
- Movie - Film ➜ película
- Bedspread - Duvet ➜ cubrecama
- Gas station - Petrol station ➜ gasolinera
- Cart - Trolley ➜ carrito de supermercado
- Trolley car - Trolleybus ➜ trolebús
- Bangs - Fringe ➜ flequillo
- Panties - Knickers ➜ bragas
- Sneakers - Trainers ➜ zapatillas de deporte
- Drug store - Chemist ➜ farmacia
- Can - Tin ➜ Lata
- Faucet - Tap ➜ grifo
- Line - Queue ➜ hacer cola
- Fall - Autumn ➜ otoño
- Ladybug - Ladybird ➜ mariquita
- Band-Aid - Plaster ➜ escayola
- Trash can - Rubbish bin ➜ papelera
- Color - Colour ➜ color
- Cookie - Biscuit ➜ galleta
- Tire - Tyre ➜ neumático
- Sidewalk - Pavement ➜ acera
- Realize - Realise ➜ darse cuenta
- Mom - Mum ➜ mamá
- Vapor - Vapour ➜ vapor
- Diaper - Nappy ➜ vapor
- Armor - Armour ➜ armadura
- Street light - Lamp post ➜ farola
- Car trunk - Car boot ➜ maletero
- Pants - Trousers ➜ vaqueros
- Mailbox - Postbox ➜ buzón
- Gray - Grey ➜ gris
- Liter - Litre ➜ litro
- Behavior - Behaviour ➜ comportamiento
- Ground beef - Minced beef ➜ carne picada
Bueno, ¿demasiada información? Si has llegado hasta aquí te mereces un descanso. Como síntesis, hemos visto las diferencias gramaticales y ortográficas entre el inglés británico y americano, sólo nos ha faltado la pronunciación.
Conocer estas diferencias te permitirá distinguir contextos y significados al momento de entablar conversación con personas de otros países de habla inglesa, además de evitar errores o malentendidos. Estás en el camino correcto para aprender inglés, interactúa con hablantes ingleses, practica mucho y notarás mejora en tu nivel de forma rápida.