Inglés Americano vs Británico: Ortografía y Gramática - SnackEnglish | Aprende inglés fácil y rápido
aprende, ingles, facil, rapido, mejorar, estudiar, snackenglish

Inglés Americano vs Británico: Ortografía y Gramática

¿Conoces las diferencias entre el inglés británico y el inglés americano? No son precisamente pocas ya que varía la pronunciación al hablar, el cómo se forman las oraciones o cuáles palabras se usan.


Digamos que cada país anglosajón es único y tiene términos particulares para referirse a lo mismo. Reino Unido tiene su propio nicho de palabras, al igual que Estados Unidos, Australia, Canada, Nueva Zelanda o Sudáfrica. Por ejemplo:


Cubrecamas: bedspreadUS, duvetUK, doonaAU

Algodón de azucar: cotton candyUS, candy flossUK, fairy flossAU


Vemos que la palabra "algódón de azucar" se llama diferente según si visitamos Estados Unidos, Reino Unido o Australia. Estos cambios en las palabras no se limitan a alimentos, ropas, utensilios, tiendas, animales, etc.


De hecho, es frecuente que estas distinciones florezcan debido a que las poblaciones que conviven juntas hacen homogénea la lengua, adquiriendo un acento y una ortografía propia. Pero en este artículo vamos a enfocarnos en el inglés de América y Reino Unido. Descubramos qué los diferencia.



¿El inglés de Reino Unido y el de Estados Unidos son lo mismo?


Básicamente no. Es decir, comparten las mismas bases del idioma pero desde que los americanos se independizaron de los británicos en 1776, cada rama siguió su propio camino.


En tan sólo unos 250 años, los cambios del inglés en ambos países han afectado a:


  • La ortografía se ve alterada cambiando sobre todo las terminaciones -Ised/-Ized, -or/-our, etc
  • La pronunciación difiere entre Reino Unido y los Estados Unidos, pero ambas son mutuamente inteligibles
  • Los significados cambian para una misma palabra. Por ejemplo, "pants" en UK es ropa interior y en USA significa pantalones
  • Las expresiones varían entre UK y USA. Para pedir "carne picada" en UK se dice minced beef y en US ground beef

Digamos que la evolución ha seguido su curso, desde el acento y/o pronunciación en palabras como WaterUSA y WotahUK, así como en el dialecto, palabras iguales con significados diferentes (chips) y palabras distintas con significados iguales (elevator/lift), expresiones nuevas, hasta ciertas diferencias gramaticales y ortográficas.


Pero centrándonos en la ortografía, hay cambios notables en las terminaciones de las palabras:


Terminan en -er/-re: center/centre, theater/theatre, meter/metre, liter/litre

Terminan en -z/-s: appetizer/appetiser, realize/realise, paralyzed/paralysed, criticize/criticise

Terminan en -o/-ou: favorite/favourite, color/colour, vapor/vapour, armor/armour, flavor/flavour

Terminan en -l/-ll: cancelation/cancellation, traveler/traveller

Terminan en -m/-mm: program/programme

Terminan en -g/-gu: catalog/catalogue


Podemos ver que el inglés británico ha mantenido la ortografía más antigua mientras que el estadounidense lo ha simplificado, acortando palabras, quitando ciertas letras mudas (como la u de "colour") y consonantes dobles (como en "programme" respecto a "program").


Otra particularidad es que en UK predomina la S y en América la Z en los verbos que acaban en -ise/-ize como apologise/apologize, recognize/recognise, generalize/generalise, etc. Pero ya sea con "s" o con "z", en ambos casos el sonido que se pronuncia es "/z/".


Por otro lado, hay locuciones y expresiones únicas para cada país:


Español USA UK
En la calle On the street In the street
Los fines de semana On weekends At weekends
De lunes a viernes Monday through Friday Monday to Friday
Repetir algo Do something over Do something again
Diferente a Different than / to Different from / to
Las once y cinco Five after eleven Five past eleven

También hay palabras propias para una zona. En UK usan carriageway (carretera, pista) como sinónimo de roadway o highway.



Cambios gramaticales


Con el paso del tiempo, la gramática del inglés americano y británico ha cambiado llegando cada país a adoptar un uso diferente de la lengua. Veamos de cerca en qué afecta.


Presente Perfecto vs Pasado Simple

🇬🇧 I've missed the bus

🇺🇸 I missed the bus


Se usa para contar algo que ya ha pasado pero ha sido reciente. En Reino Unido tienden a decir "he perdido el bus" (en presente perfecto) y en Estados Unidos "perdí el bus" (en pasado simple).

Be going to

🇬🇧 Take this avenue

🇺🇸 You're going to go down this avenue


Para dar una dirección, el inglés británico suele usar verbos en imperativo mientras que el inglés americano usa going to.

Formas Pasadas de Verbos

🇬🇧 He had dreamt on you

🇺🇸 He had dreamed on you


En ambos países, las conjugaciones de verbos pueden cambiar como dream, burn y learn.

Got vs Gotten

🇬🇧 I've got better from the disease

🇺🇸 I've gotten better from the disease


El participio del verbo Get tiene 2 formas. En británico se dice 'got' y en americano 'gotten'.

Respecto a la relación entre presente perfecto y pasado simple, hay determinados adverbios indefinidos que se ven afectados: yet, already, just, etc.


Español USA UK
¿Ya has comido? Did you already eat? Have you already eaten?
Dylan acaba de llegar Dylan just arrived Dylan has just arrived
No he llamado a Emma todavía I didn't call Emma yet I haven't called Emma yet

Ten en cuenta que algunos verbos cambia la forma de su pasado simple y participio: soñar (dreamtUK dreamedUS), aprender (learntUK learnedUS), deletrear (speltUK spelledUS), entre otros.



Cambios ortográficos


Vamos a ver un listado con los cambios más comunes entre el inglés de estados unidos y el inglés británico. En este conglomerado se incluyen palabras con distintas grafías, con misma grafía pero distinto significado, y expresiones simples.


Identificadores: asignaremos el color rojizo a América y el azulado a Reino Unido.


USAUK


  1. Cell phone - Mobile phone ➜ móvil
  2. Candy - Sweets ➜ dulces
  3. Apartment - Flat ➜ piso
  4. Cross walk - Zebra crossing ➜ paso de cebra
  5. National Holiday - Bank Holiday ➜ festivo
  6. Vacation - Holiday ➜ vacaciones
  7. Flashlight - Torch ➜ linterna
  8. Eraser - Rubber ➜ goma de borrar
  9. Restroom - Toilets ➜ servicio
  10. Elevator - Lift ➜ ascensor
  11. Soccer - Football ➜ fútbol
  12. Airplane - Aeroplane ➜ avión
  13. Mustache - Moustache ➜ bigote
  14. Blinker - Indicator ➜ intermitente del coche
  15. Favorite - Favourite ➜ favorito
  16. Enroll - Enrol ➜ inscribirse
  17. Check - Cheque ➜ cheque
  18. Check - Bill ➜ la cuenta
  19. Center - Centre ➜ centro
  20. Theater - Theatre ➜ teatro
  21. Meter - Metre ➜ metro (unidad de medida)
  22. Highway - Motorway ➜ autopista
  23. Truck - Lorry ➜ autopista
  24. Zucchini - Courgette ➜ autopista
  25. Eggplant - Aubergine ➜ vaqueros
  26. Pacifier - Dummy ➜ chupete de bebé
  27. Appetizer - Appetiser ➜ chupete de bebé
  28. Turtleneck - Polo neck ➜ cuello vuelto
  29. Pickles - Gherkins ➜ pepinillos
  30. Vacuum - Hoover ➜ aspiradora
  31. Fries - Chips ➜ patatas fritas (de la tierra)
  32. Chips - Crisps ➜ patatas fritas (de paquete)
  33. Cotton candy - Candy floss ➜ algodón de azucar
  34. Movie - Film ➜ película
  35. Bedspread - Duvet ➜ cubrecama
  36. Gas station - Petrol station ➜ gasolinera
  37. Cart - Trolley ➜ carrito de supermercado
  38. Trolley car - Trolleybus ➜ trolebús
  39. Bangs - Fringe ➜ flequillo
  40. Panties - Knickers ➜ bragas
  41. Sneakers - Trainers ➜ zapatillas de deporte
  42. Drug store - Chemist ➜ farmacia
  43. Can - Tin ➜ Lata
  44. Faucet - Tap ➜ grifo
  45. Line - Queue ➜ hacer cola
  46. Fall - Autumn ➜ otoño
  47. Ladybug - Ladybird ➜ mariquita
  48. Band-Aid - Plaster ➜ escayola
  49. Trash can - Rubbish bin ➜ papelera
  50. Color - Colour ➜ color
  51. Cookie - Biscuit ➜ galleta
  52. Tire - Tyre ➜ neumático
  53. Sidewalk - Pavement ➜ acera
  54. Realize - Realise ➜ darse cuenta
  55. Mom - Mum ➜ mamá
  56. Vapor - Vapour ➜ vapor
  57. Diaper - Nappy ➜ vapor
  58. Armor - Armour ➜ armadura
  59. Street light - Lamp post ➜ farola
  60. Car trunk - Car boot ➜ maletero
  61. Pants - Trousers ➜ vaqueros
  62. Mailbox - Postbox ➜ buzón
  63. Gray - Grey ➜ gris
  64. Liter - Litre ➜ litro
  65. Behavior - Behaviour ➜ comportamiento
  66. Ground beef - Minced beef ➜ carne picada

Bueno, ¿demasiada información? Si has llegado hasta aquí te mereces un descanso. Como síntesis, hemos visto las diferencias gramaticales y ortográficas entre el inglés británico y americano, sólo nos ha faltado la pronunciación.


Conocer estas diferencias te permitirá distinguir contextos y significados al momento de entablar conversación con personas de otros países de habla inglesa, además de evitar errores o malentendidos. Estás en el camino correcto para aprender inglés, interactúa con hablantes ingleses, practica mucho y notarás mejora en tu nivel de forma rápida.


Entradas que pueden interesarte

disqus